Руководства, Инструкции, Бланки

правила написания делового письма на английском языке образец img-1

правила написания делового письма на английском языке образец

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Как написать деловое письмо на английском

Как написать деловое письмо на английском

Условия современного бизнеса для многих компаний предполагают общение с иностранными партнерами, заказчиками, клиентами. Универсальным языком такого общения, конечно, является английский, а основной формой – телефонные разговоры и письма по электронной почте. О телефонном этикете мы уже писали, а сегодня расскажем вам об основных рекомендациях по написанию делового письма на английском.

Если в крупных компаниях такое взаимодействие осуществляется в основном через бюро переводов или аналогичные отделы, то в меньших по размеру организациях переписываться с иностранцами придется, скорее всего, ответственному по конкретному вопросу сотруднику. Это касается как электронной, так и классической «бумажной» переписки. В основных моментах они схожи, но есть и некоторые различия. Для обоих вариантов важны следующие качества:

  • краткость,
  • ясное представление темы,
  • профессиональный язык (свободное, но умеренное использование терминов, отсутствие фамильярностей и т.д.),
  • четкая структура.
Правила составления классического делового письма на английском

Каждое деловое письмо должно состоять из нескольких частей:

Адреса. Ваш адрес (если письмо пишется не на фирменном бланке организации, содержащем необходимую информацию) должен всегда располагаться в правом верхнем углу листа. Адрес получателя – под ним, но слева.

Дата. Датировать письмо можно в одном из двух мест – под вашим адресом или адресом получателя. Для обозначения месяца лучше используйте буквы, так как, например, в США 2/12/2013 будет значить 12 февраля 2013 года, в то время как в Европе – 2 декабря 2013 года. Еще один совет: не используйте предлог of и артикль the при указании даты: неверно – the 12 th of February 2013. верно – 12 t h February 2013 .

Обращение. Как вы будете называть своего адресата, зависит от ваших с ним отношений. Хорошо знакомому коллеге вы можете написать Dear Peter. однако такому человеку вы вряд ли будете писать письмо на бумаге. Нейтральным считается обращение Dear Mr Smith/ Dear Colleague. К женщине можно обратиться Dear Mrs/Miss Smith в зависимости от того, замужем она или нет, если вы не знаете наверняка, используйте Ms. Если вы не знаете, кому попадет ваше послание, напишите Dear Sir or Madam .

Заголовок. Всегда лучше озаглавливать письмо – это помогает получателю сразу понять о чем оно. Заголовок или тема письма должна быть указана коротко и выражать основной посыл. Ее нужно указывать прямо под обращением и выделять жирным шрифтом или подчеркиванием.

Основная часть. Старайтесь еще до написания письма выделить все основные мысли, а во время письма развивать каждую в своем абзаце. Это сделает текст более четким, будет способствовать его адекватному восприятию.

Прощание. Заключительная фраза зависит от того, какое обращение вы использовали. Если в начале письма было Dear Sir or Madam. в конце должно быть Yours faithfully. Если вы писали человеку, которого знаете, например, Dear Mr Smith. употребите в конце Yours sincerely .

Подпись. Напишите свое имя вместе с этикетной формой, которую вы хотите видеть при обращении к вам. Например, Mrs Anna Kudrina .

Электронная деловая переписка

Стиль электронного делового письма может быть немного более свободным, чем классического. Так, например, при обращении к кому-то за пределами вашей компании, лучше использовать те же формулы, что и для бумажной переписки, а если вы пишите своему коллеге, помимо Dear Peter. вы можете использовать Hello Peter. В качестве заключительной фразы в электронном деловом письме может быть

Хорошо знакомым партнерам или коллегам можно написать Many Thanks, …

Еще несколько советов для написания хорошего электронного письма:

  • Не забывайте делить текст на абзацы – он будет легче читаться.
  • Не прячьте свой вопрос или главную мысль в середину – поставьте их в начало перед основной частью, чтобы адресат мог вычленить их из общего текста.
  • Не используйте несколько разных по начертанию и цвету шрифтов – пестрое письмо не будет восприниматься как деловое.

Мы надеемся, что эти рекомендации помогут вам вести профессиональную деятельность продуктивнее. Больше советов и практики по деловому английскому вы можете получить по Скайпу. занимаясь с преподавателями-носителями из школы OTUK.

Другие статьи

ИН-ЯЗ: Общие правила составления делового письма на английском языке

Деловой английский язык Общие правила составления делового письма на английском языке

Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам:

  • Весь текст разделяется на абзацы без использования красной строки.
  • В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя или название компании с адресом.
  • Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки).
  • Дата отправления указывается тремя строками ниже или в верхнем правом углу письма.
  • Основной текст должен быть помещен в центральной части письма.
  • Главная мысль письма может начинаться с причины обращения: "I am writing to you to. "
  • Обычно письмо заканчивается высказыванием благодарности ("Thank you for your prompt help. ") и приветствием "Yours sincerely," если автор знает имя адресата и 'Yours faithfully', если нет.
  • Четырьмя строками ниже ставится полное имя автора и должность.
  • Подпись автора ставится между приветствием и именем.

Образец делового письма на английском:

Mr Nikolay Roshin
ABC-company
Office 2002, Entrance 1B
Tverskaya Street
Moscow
RUSSIA 20 June 2004

I'm writing to you in regard of your enquiry. Please find enclosed our information pack which contains our brochures and general details on our schools and summer centres.

In England we have two schools, Brighton and Bath, both beautiful locations which I am sure you and your students will like. Our schools are located in attractive premises in convenient, central positions. Brighton is a clean and safe town with a beautiful bay and countryside nearby. Bath is one of the most famous historic cities in England, famous for its Georgian architecture and Roman Baths.

Accommodation is provided in host families chosen for the ability to provide comfortable homes, a friendly welcome and a suitable environment, in which students can practice English and enjoy their stay. We have full-time Activities Organisers responsible for sports, cultural activities and weekly excursions.

Please complete and return the enclosed registration form in order to receive more brochures and other promotional materials.

I look forward to hearing from you and later hope to welcome your students to our schools and summer centres.

Tomas Green
Managing Director

Последнее изменение: Понедельник, 19 Декабрь 2016, 15:19

Как составить письмо на английском языке

Деловое письмо на английском. 10 главных правил. Ключевые фразы
  • Это большой город. This is a big city.
  • В нем много парков и садов. There are many parks and gardens in it.
  • Туристы любят путешествовать. Tourists like traveling.
  • Лондон имеет свое метро. London has got its tube.
  • Лондон - старый и красивый город. London is an old and beautiful city.

Гордость каждого британца - их столица. Каждый изучающий английский язык просто обязан знать кое-что о Лондоне.

Похожие посты

Полезные деловые выражения на английском языке. Ниже приведены возможные вопросы и ответы на соответствующие темы.

Мы сделали для вас еще одну подборку выражений, которые надо использовать в деловой речи, ведь выражаться надо всегда правильно!

По работе многим из нас приходится общаться с зарубежными партнерами. При этом, разумеется, важно подбирать правильные слова и фразы. Мы собрали для вас выражения, которые.

Хочешь учить английский не напрягаясь?

Попробуй наши бесплатные упражнения!

Часто ли вам приходится писать деловые письма на английском языке? Если да, то вы уже знаете, что письма всегда пишутся по одному и тому же образцу, а что делать, если вам предстоит сделать это впервые или вы боитесь, что вашего уровня знания языка не хватит?

Грамотно написанное деловое письмо производит правильное впечатление на ваших партнеров и является одной из ступеней лестницы, ведущей к успеху.

Давайте рассмотрим структуру делового письма. Несмотря на то, что письма делятся на несколько видов:

  • письмо-запрос
  • письмо-предложение
  • письмо подтверждения
  • рекламное письмо
  • сопроводительное письмо

Все они имеют определенную форму, что значительно облегчает нашу задачу.

  1. Шапка письма. Как правило, письма пишутся на официальных бланках, где уже присутствует название компании и ее контакты;
  2. Адрес того, кому предназначено письмо и дата написания;
  3. Обращение. Стандартные формулы: DearSir,DearMadam,DearMs.Jones (важно: к женщинам следует обращаться Ms. если вас не попросили использовать другое обращение: Miss – для незамужних женщин, Mrs. – для замужних). После обращения необходимо поставить запятую.
  4. Упоминание или ссылка на происходивший ранее разговор или рекламу продукта. В этом случае можно использовать выражения: in reference to, referring to, with reference to и т.д.
  5. Причина. по которой было написано письмо: I am writing to …. inquire about, apologize for, confirm, comment on и т.д.
  6. Вопросы. которые вы хотели бы прояснить: could you inform us about …. please inform us as soon as possible about…, Please let us know …, We would like to have further details about …
  7. Если вы общаетесь с этой компанией в первый раз, то важно дать информацию о вашей фирме. As distributors we have a large network of …, We are distributors (retailers, importers, exporters) of …, Our company specializes in …
  8. Ремарка о вложенных документах: I am enclosing…, Please find enclosed…, Enclosed you will find…
  9. Выражение надежды на дальнейшее сотрудничество: I look forward to hearing from you soon, If your prices are competitive, you can expect repeat orders, Your prompt answer would be highly appreciated
  10. Окончание письма. Best wishes, best regards (если вам хорошо известен человек, которому вы пишете), Yoursfaithfully (если вы не знаете имени адресата), Yourssincerely (если вы знаете его имя). После этих фраз нужно поставить запятую и написать свое имя.

Вот и все. Желаю успехов в написании профессиональных деловых писем и до новых встреч на Learnathome.ru !

Презентация по английскому языку - Составление делового письма

Презентация по английскому языку "Составление делового письма"

Язык, стиль, культура оформления делового письма Официально-деловой стиль выражается такими основными признаками как стандартизированность. официальность. ясность, эффективность, вежливость, логическая последовательность, завершенность, отсутствие эмоциональной окрашенности. Деловое письмо отличается четкой структурой, определенным набором реквизитов и стабильным расположением каждого из них.

Язык делового письма отличается от языка других письменных текстов как на лексико-грамматическом, так и на синтаксическом уровнях Главным конституирующим фактором текста деловой переписки является его коммуника-тивное назначение.

Разные типы деловых писем Письмо-поздравление – Letter of Congratulation Письмо-приглашение – Letter of Invitation Письмо о приёме на работу – Letter of Acceptance Письмо-заявление – Application letter Письмо-предложение – Commercial Offer Письмо-жалоба – Letter of Complaint

Письмо-запрос, требование – Enquiry Letter Письмо-ответ на запрос – Reply (Quotation) Письмо-встречное предложение – Counter –proposal Письмо-заказ – Order Ответ на заказ - Response to Order Счёт-фактура – Invoice Письмо-отчёт (из банка), счёт – Statement

Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам: Весь текст разделяется на абзацы без использования красной строки. В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя или название компании с адресом. Далее указывается имя адресата и название компа-нии, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки). Дата отправления указывается тремя строками ниже или в верхнем правом углу письма.

Основной текст должен быть помещен в центральной части письма. Главная мысль письма может начинаться с причины обращения: "I am writing to you to. " Обычно письмо заканчивается высказыванием благо-дарности ("Thank you for your prompt help. ") и приветст-вием "Yours sincerely," если автор знает имя адресата и “Yours faithfully”, если нет. Четырьмя строками ниже ставится полное имя автора и должность. Подпись автора ставится между приветствием и именем.

Существуют стандартные выражения, часто употребляемые в деловой переписке на английском языке, использование которых, придаст вежливый и официальный тон вашему посланию 1. Обращение Dear Sirs, Dear Sir or Madam (если вам неизвестно имя адресата) Dear Mr, Mrs, Miss or Ms (если вам известно имя адресата; в том случае когда вы не знаете семейное положение женщины следует писать Ms, грубой ошибкой является использование фразы “Mrs or Miss”) Dear Frank, (В обращении к знакомому человеку)

2. Вступление, предыдущее общение Thank you for your e-mail of (date)… Спасибо за ваше письмо от (числа) Further to your last e-mail… Отвечая на ваше письмо… I apologize for not getting in contact with you before now… Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам… Thank you for your letter of the 5th of March. Спасибо за ваше письмо от 5 Марта With reference to your letter of 23rd March Относительно вашего письма от 23 Марта With reference to your advertisement in «The Times» Относительно вашей рекламы в Таймс

3.Указание причин написания письма I am writing to enquire about Я пишу вам, чтобы узнать… I am writing to apologize for Я пишу вам, чтобы извиниться за… I am writing to confirm Я пишу вам, что бы подтвердить… I am writing in connection with Я пишу вам в связи с… We would like to point out that… Мы хотели бы обратить ваше внимание на.

4. Просьба Could you possibly… Не могли бы вы… I would be grateful if you could … Я был бы признателен вам, если бы вы. I would like to receive Я бы хотел получить. Please could you send me… Не могли бы вы выслать мне…

5. Соглашение с условиями I would be delighted to … Я был бы рад. I would be happy to Я был бы счастлив… I would be glad to Я был бы рад…

6. Сообщение плохих новостей Unfortunately … К сожалению… I am afraid that … Боюсь, что… I am sorry to inform you that Мне тяжело сообщать вам, но … We regret to inform you that… К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…

7. Приложение к письму дополнительных материалов We are pleased to enclose. Мы с удовольствием вкладываем… Attached you will find. В прикрепленном файле вы найдете. We enclose. Мы прилагаем… Please find attached (for e-mails) Вы найдете прикрепленный файл…

8. Высказывание благодарности за проявленный интерес Thank you for your letter of Спасибо за ваше письмо Thank you for enquiring Спасибо за проявлен-ный интерес We would like to thank you for your letter of. Мы хотели бы поблагодарить вас за.

9. Переход к другой теме We would also like to inform you. Мы так же хотели бы сообщить вам о. Regarding your question about. Относительно вашего вопроса о. In answer to your question (enquiry) about. В ответ на ваш вопрос о. I also wonder if. Меня так же интересует.

10. Дополнительные вопросы I am a little unsure about. Я немного не уверен в. I do not fully understand what. Я не до конца понял. Could you possibly explain. Не могли бы вы объяснить.

11. Передача информации I'm writing to let you know that. Я пишу, чтобы сообщить о. We are able to confirm to you. Мы можем подтвердить. I am delighted to tell you that. Мы с удоволь-ствием сообщаем о. We regret to inform you that. К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о.

12. Предложение своей помощи Would you like me to. Могу ли я (сделать). If you wish, I would be happy to. Если хотите, я с радостью. Let me know whether you would like me to. Сообщите, если вам понадобится моя помощь.

13. Напоминание о намеченной встрече или ожидании ответа I look forward to. Я с нетерпением жду hearing from you soon когда смогу снова услышать вас meeting you next Tuesday встречи с вами в следующий Вторник seeing you next Thursday встречи с вами в Четверг

14. Подпись Kind regards, С уважением, Yours faithfully, Искренне Ваш, (если имя человека Вам не известно) Yours sincerely, (если имя Вам известно)

Правила оформления и структура письма личного характера Структуру личного или неформального письма на английском языке в наиболее полном ее виде можно представить следующим образом: адрес отправителя (sender's address) дата (date) обращение (salutation) вступление (opening sentence) основная часть или тело письма (body of the letter) заключение (closing sentence) заключительная вежливая фраза (complimentary close) подпись (signature) приписка (P. S. или Postscript)

Во вступлении можно написать о причине обращения, сослаться на предыдущее письмо, поблагодарить за что-нибудь (за ответ, за внимание и т. п.). Вступление, как правило, оформляется одним предложением: Thank you for your letter concerning… - спасибо за твое письмо, касающееся. I appreciate your… - я высоко ценю твою. I am writing you because… - я пишу тебе потому, что. Please forgive me for troubling you… - пожалуйста, прости меня за беспокойство. I received your letter… - я получил от тебя письмо.

В структуре письма на английском языке большую часть текста занимает основная часть. В основной части пишется сама суть обращения, главная мысль. В заключительной фразе пишите о том, что ждёте ответа, или чего-нибудь пожелайте: Please write soon - пожалуйста напиши скорее I would appreciate an early reply - буду признателен за скорый ответ Let me know what you decide - дай мне знать, что ты решишь I hope you will have a very nice holiday - надеюсь, у тебя будет хороший выходной

Письмо завершается и подписывается: Sincerely - искренне Sincerely yours - искренне твой Truly yours - с уважением

16+ Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015.

Лицензия на осуществление образовательной деятельности: № 5201 от 20.05.2016.

Адрес редакции: 214011, РФ,
г. Смоленск, ул. Верхне-Сенная, 4.
Контакты: info@infourok.ru

Правообладатель товарного знака ИНФОУРОК: ООО «Инфоурок» (Свидетельство № 581999 )

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения авторов.

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако редакция сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.

Составление любого делового письма на английском языке - Английский язык

Составление любого делового письма на английском языке

Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам:

· Весь текст разделяется на абзацы без использования красной строки.

· В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя или название компании с адресом.

· Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки).

· Дата отправления указывается тремя строками ниже или в верхнем правом углу письма.

· Основной текст должен быть помещен в центральной части письма.

· Главная мысль письма может начинаться с причины обращения: "I am writing to you to. "

· Обычно письмо заканчивается высказыванием благодарности ("Thank you for your prompt help. ") и приветствием "Yours sincerely," если автор знает имя адресата и 'Yours faithfully', если нет.

· Четырьмя строками ниже ставится полное имя автора и должность.

· Подпись автора ставится между приветствием и именем.

Образец делового письма на английском:

Mr Nikolay Roshin ABC-company Office 2002, Entrance 1B Tverskaya Street Moscow RUSSIA 20 June 2004

I'm writing to you in regard of your enquiry. Please find enclosed our information pack which contains our brochures and general details on our schools and summer centres.

In England we have two schools, Brighton and Bath, both beautiful locations which I am sure you and your students will like. Our schools are located in attractive premises in convenient, central positions. Brighton is a clean and safe town with a beautiful bay and countryside nearby. Bath is one of the most famous historic cities in England, famous for its Georgian architecture and Roman Baths.

Accommodation is provided in host families chosen for the ability to provide comfortable homes, a friendly welcome and a suitable environment, in which students can practice English and enjoy their stay. We have full-time Activities Organisers responsible for sports, cultural activities and weekly excursions.

Please complete and return the enclosed registration form in order to receive more brochures and other promotional materials.

I look forward to hearing from you and later hope to welcome your students to our schools and summer centres.

Tomas Green Managing Director