Руководства, Инструкции, Бланки

образец французское письмо img-1

образец французское письмо

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Образец делового письма на французском языке - Важно знать

Образец делового письма на французском языке - нужная штука.

В нашем справочнике Вы найдете описание структуры делового письма, примеры основных видов писем и наиболее употребительные выражения. J' aurai plaisir a vous rencontrer Буду рад вас видеть Dans l'attente de votre reponse. В брошюре Вы найдете ответы на эти и другие вопросы. En vous souhaitant bonne reception. Например, если набрать, в том же гугле, "les lettres pour la vie de tous les jours" много чего выдает. Wir freuen uns auf die kunftige Zusammenarbeit mit Ihnen. Знаменитейшие образцы французского письма дали Рабле, Паскье, Патэн, Паскаль, Бельгард… письмо от физического лица. Сообщите нам, пожалуйста, в обратном письме о вашем решении. Общеприняты употребления следующих клише: 1. Во-вторых, открыв такое «блочное» письмо, получатель может быстро сориентироваться в его содержании. Элементы заголовка могут быть размещены частично в верхней и нижней части листа.

Sie durfen davon uberzeugt sein: In Zukunft werden wir Sie mit besonderen Sorgfalt beliefern. Мы можем Вас заверить, что … Nous vous assurons sque… Soyez assures que… 5. Wir bedanken uns schon heute fur Ihre Kooperation. Например: Monsieur Mishel Dubois Durecteur general Cabinet Dubois 22, rue d'Ulmes 22000 Paris Господину Мишелю Дюбуа Генеральному директору Офис Дюбуа Париж, ул. Je vous prie d'agreer mes salutations distinguees или. mes meilleures salutations. Независимо от знака препинания после обращения, текст всегда начинается с большой буквы. Fur die Zukunft viel Er f olg und alles Gute! Он должен быть разбит на абзацы, каждый и которых выражает одну законченную мысль. Окончание обычного письма: 1.

Бюфон, 22 75005 Paris 75005 Tel. В таблице приводятся образцы подобной синонимии. В надежде, что это решение заинтересует вас. В надежде, что моё предложение заинтересует вас. Если же адресатом письма таковой не является, лучше делать расшиф­ровки и давать соответствующие ссылки на каталоги и т. Благодарим Вас за понимание. Подпись Unterschrift Никто не будет рассматривать письмо без подписи как серьезный документ, заслуживающий внимания.

В этом случае на последнем листе письма внизу пишется Anlagen. Обращение может отсутствовать в деловых записках, циркулирующих внутри предприятия, да и то только в тех случаях, когда это здесь принято. Для удобства восприятия информации каждой теме посвящается отдельный параграф. Просим вас принять наши извинения. Жизнеспособность языка определяется разнообразием политической, экономической, научнотехнической и культурной жизни страны, в которой на нем молвят. Je vous prie d'agreer mes salutations distinguees или. mes meilleures salutations. Следует об­ратить внимание на правильное обращение к получателю.

Эта часть является логическим завершением письма и естественно вытекает из предыдущей части. Введение Первая фраза письма должна обозначать его мотив: - подтверждать получение предыдущего письма; - ссылаться на прошлую встречу или собрание; - служить введением к обсуждаемой далее теме и т. Правила написания адреса приведены в разделе 3. Если Вы пишете в организацию, в первой строке адреса указывается ее наименование. Окончание обычного письма: 1. Кроме того, послание должно соответствовать трём важнейшим критериям. Примеры деловых писем на французском языке можно посмотреть например, здесь или здесь. Заголовок, кратко сообщающий о содержании письма, располагается через одну строку после обращения. Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, l'expression de mes sentiments distingues.

Другие статьи

Образец письма французского - Архив файлов

Клише и фразы делового письма на французском языке с переводом на

Большая коллекция игр, упражнений, викторин и тестов для изучения французского языка. Образцы писем. Пример письма на французском. Пример письма на французском. Стандартные фразы и образцы писем на французском языке используемые при покупках на ebay и интернет - магазинах. Образец письма другу подруге. Образец письма другу подруге. Образец письма другу подруге.

Образец письма на французском языке вероятность, что этой ночью у нее первый раз в образец письма на французском языке был мужчина, - сказала ивина. Написать письмо на французском - ecrire une lettre en francais. Письмо другу на французском (личное письмо). К 1-ому января, напишите карту или маленькое письмо вашим французским друзьям чтобы пожелать им счастливого нового года. Образец спонсорского письма для получения виз в большинство стран мира. Спонсорское письмо для получения визы пишется в свободной форме, например. Образец спонсорского письма для французской визы- образец спонсорского письма и спонсорского заявления. Здравствуйте помогите пожалуйста перевести письмо на французский, мужчина проживает в. Большая коллекция игр, упражнений, викторин и тестов для изучения французского языка.

Письмо другу в женщине какого-то французского поэта образец, письма в - ответы письмо. Дружеское письмо не подчиняется правилам, т.к. Пишется для близких людей в свободном стиле. Французские телепрограммы, телешоу и передачи on-line. Фильмы lite - доступное. Образцы писем. Traduction russe francais - перевод - письмо на французском. Я плохо знаю французский язык, но я. 2 примера письма по францускому языку к. Французский. 2 примера письма. Moscou,le cher marc.

Деловое письмо на французском языке образец - Быстрый сервис

Клише и фразы делового письма на французском языке с переводом на

Материал для написания деловых писем, а также некие сокращения. Деловая переписка включает огромное количество видов писем, потому единичный пример дизайна письма не может удовлетворить все нужды компании. Составление делового письма, в котором соблюдены все требования, станет посильной задачей.

Maxi тексты на французском языке с переводом на российский, для. хоть какое бизнес письмо может быть написано с внедрением наших шаблонов. сходу видно тщательную работу и вложенную душу!

Деловое письмо на французском языке пример

Речь пойдет как о правилах ведения деловой корреспонденции на германском, так и о написании официальных (в банк либо министерство) и неофициальных писем (письмо другу). Ру thread деловое письмо на германском эталон. Оформление письма с помощью наших шаблонов гарантирует соблюдение таковой принципиальной условности, как правила написания писем. В этом случае написание делового письма может стать сложной задачей.

Деловые письма на французском языке пример русско французская

Также, если вы любите учить языки в офлайне, для более. Забудем на время о генеральном секретаре оон, бессчетных научных секретарях. We would appreciate it if you could either reply with an explanation or send us a cheque to clear the account within the next seven days. Написание писем в деловой сфере это не творческое хобби, которому можно предназначить часы и деньки. Шаблоны писем и стандарные фразы на французском языке применяемые при покупках на ebay и. сейчас, во времена телефонов, сотовой связи и электрической почты составление писем для дружественной переписки либо общения с родными закончило подчиняться жестким требованиям.

Как писать письмо по французскому образец - решение найдено

Написать письмо на французском - ecrire une lettre en francais

Если вы склонны писать в полуформальном стиле, используйте слово дорогойдорогая в качестве приветствия. Примеры дружественных писем на французском. на данный момент настало время для основной части письма и цели его написания.

может быть, он переживал трудные времена в футбольной команде? Будьте добросовестными, открытыми и пытайтесь ясно передать на бумаге свои мысли. Грамматический справочник французского языка.

Умеете ли вы писать письма французский язык онлайн уроки

Как и приветствие, концовка определяется нравом ваших отношений с адресокатом. Задание заключается в том, чтоб написать письмо в 100-150 слов другу по переписке. Не создавайте графическую картину вашей жизни, по другому цель дружественного письма будет потеряна.

Письмо другу на французском личное письмо французский язык

У меня завтра переводной жкзамен по французскому языку и мне необходимо не.2 примера письма по францускому языку к егэ. В любом случае, удостоверьтесь, что постскриптум соответствует тону письма и присваивает вашему адресокату чувство, что вы желаете его созидать.Может, он расстался со собственной 2-ой половинкой? Подстраивайтесь, ссылаясь на знакомые темы, и задавайте вопросы, чтоб показать собственный энтузиазм к делам друга.

Письмо фразы-клише французский язык онлайн уроки

18 uover9999 писал(а)но сейчас этот лот (при чем удаленный ) висит в не оплачены.желаю отыскать примеры писем на французском (деловые, друзьям,итд. По французскому языку аспекты оценивания письма, общая схема письма.

К 1-ому января, напишите карту либо малюсенькое письмо вашим французским друзьям чтоб пожелать им счастливого нового года.

Для дружественного письма подойдет дружественная форма приветствия.Требуемый объем слов для личного письма составляет 100120 слов. Так можно задать тон всему письму, позволив получателю выяснить, что следует далее, и письмо будет звучать более серьезно либо по-деловому. Примите во внимание нрав ваших отношений с получателем и изберите подходящую форму приветствия. Как верно написать адресок по-французски. Чем занимался ваш друг последний раз, когда вы встречались с ним?

Оформление французского электронного письма-заказа

Оформление французского электронного письма-заказа

French e-mail-order, figuration

Общение путем переписки - это важный момент нашей жизни, а какое оно будет определяет сфера деятельности, отношения между объектом и субъектом в котором протекает этот процесс общения. Согласно словарю С. И. Ожегова, «письмо - представляет собой написанный текст, посылаемый для сообщения кому-либо»[2]. Деловое письмо - надежный документ и доступный носитель информации, с помощью которого ведутся преддоговорные переговоры, выясняются отношения между предприятиями, излагаются претензии, выражаются просьбы, оформляются приглашения принять участие в тех или иных мероприятиях, делаются заказы тех или иных услуг.

Деловая переписка - это важная составляющая всего процесса деловой коммуникации, это формы написания и оформления деловых писем. В среднем каждое деловое письмо содержит 7 блоков или компонентов. На примере французских деловых писем, рассмотрим его основные компоненты:

1. Vos coordonnées - Ваши координаты.

5. Formule d’appel «Monsieur» - Обращение «Господин».

7. Signature (nom et éventuellement fonction) -Подпись(фамилияидолжность).

Письма деловой практики можно разделить по следующим коммуникативным намерениям: побуждение к действию, информирование, жалоба, отказ, согласие, уклонение от ответа, извинение.

Основной сферой использования официально-делового стиля, является административная и правовая деятельность. Этот стиль используется для документального оформления актов государственной, общественной, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а так же лицами в официальной сфере общения. Тексты данного стиля достаточно разнообразны: уставы, нормативно правовые акты, договоры, приказы, инструкции, жалобы, письма (заказы, благодарности, сообщения и т.д.), а также различные внутренние деловые бумаги.

Объектом нашего исследования является французское деловое письмо-заказ, функционирующее в рамках французского делового стиля.

В современном мире трудно представить деятельность любой фирмы без применения компьютерных технологий. Использование электронной почты – email вытесняет почтовую переписку и телефонную коммуникацию, предоставляя целый ряд преимуществ: быстрота, экономичность, возможность послать одно и то же письмо нескольким адресатам, возможность прикрепить к письму любые приложения в виде файлов. В данное время актуальным является заказ продукции и услуг через Интернет.

Акт коммуникации будет успешным при условии соблюдения всех правил написания письма-заказа. По электронному письму, как и по обычному ваши французские деловые партнеры будут судить о вас, о фирме и будущем сотрудничестве.

При составлении письма-заказа необходимо обращать внимание на грамматику и орфографию, стараться использовать простые, грамматически правильные, короткие предложения для того чтобы не возникло барьеров в коммуникации.

Язык электронного письма-заказа предполагает лаконичность, вся дополнительная информация содержится в приложении. Каждое электронное письмо должно быть посвящено одной теме. Самая важная информация располагается в первом абзаце электронного послания.

Излишний формализм неуместен при написании электронного письма. Например, приветствие CherPierre в email стоит заменить менее формальным BonjourPierre. SalutPierre. а вместо конечной фразы Veuillezagréerlexpressiondemessentimentslesplusdistingués более правильнее будет употребить Abien-tôt. Употребление заглавных букв в электронной переписке расценивается французами как угроза.

Корректное оформление электронного адреса получателя способствует более эффективной коммуникации, в то время как ошибки в написании электронного адреса принесут множество проблем.

Рассмотрим пример оформления электронного письма заказа с его переводом на русский язык:

15: 17: 59 + 0000 15: 17: 59 + 0000

De: sandrine.tournier@aol.comОт: sandrine.tournier@aol.com

(3) Bonjour Francoise (3)Здравствуйте,Француаза

(4) Nous vous remercions pour votre (4)Благодаримзавашепредложе-

  • offer de prix du 20 juin.ние цен от 20 июня.

200 rames de papier d’impression 200пачекбелойбумагидля

livraisoncomprise. за кг, включая доставку.

(6)Lalivraisondevrainterveniravant(6) Мы хотели бы получить заказ

commande№ 230pour6articles. вы найдете наш заказ № 230 на

Проанализировав письма-заказы, сделанные через интернет, можно сделать вывод, что в основном такие письма состоят из 7-8 частей:

1- Информационная часть. Как правило, для этой информации в почтовом ящике уже отведены специальные строки, куда необходимо вписать данные о получателе и отправителе.

2- Тема письма. Для этого пункта также отведена специальная строка.

3- Приветствие, обращение. Этому пункту следует уделить особое внимание. Из проанализированных писем следует:

- если письмо адресовано конкретному человеку, можно использовать следующие обращение:CherMonsieur,Jacques(Дорогой господин, Жак),ChèreMadame(Дорогая мадам).

- если письмо имеет нескольких адресатов, используется обращение Messieurs.

- если адресат вам не знаком, предпочтительнее использовать обращение MonsieursилиMadame.

- если человек равный по должности и положению, можно употребить Monsieur

- возможны следующие обращения - MonsieurleDirecteur(Господин директор),MonsieurlAmbassadeur(Господин посол),Monsieur/MadameleProfesseur(Господин/ Госпожа профессор/ преподаватель университета).

4- Вступление, или благодарность за содеянное ранее, предполагает следующий набор клеше: Nousvousremercionspour(Благодарим за),Envousremerciantdelaconfiancequevousmetémoignez(С благодарностью вам за оказанное мне доверие),Jevousseraisreconnaissant(e)de..(Я буду вам благодарен если вы..) и т.д.

5- Заказ. Формулируется с помощью выражений. Nousvousprionsdebienvouloirnouslivrer( Мы хотели бы получить),Veuillezhonorernotrecommandepourleslivressuivants(Пожалуйста примите наш заказ на следующие книги)

6- Уточнение срока заказа. В этом пункте можно использовать универсальную фразу: La livraisondevrainterveniravantlafindumois(Мы хотели бы получить заказ до конца следующего месяца )

7- Прощание, благодарность. Этот пункт письма варьируется в зависимости от его содержания: Danslattentedevotreréponse(В ожидании вашего ответа),Avectousmesremerciements(С глубокой благодарностью),Danslespoirduneréponsefavorable( Надеюсь получить положительный ответ),Envoussouhaitantbonnereceptiondelamerchandise( Надеюсь, что ваш заказ будет доставлен без проблем). Vousremerciantdemavoiraccordévotreattention(Благодарю за оказанное мне внимание и т.д.

8- P.S.(лат. post scriptum - «после написанного») Приписка к законченному письму. Важная информация, которую нужно выделить [1].

Проанализировав письма-заказы, мы сделали выводы, что электронная почта удобна, проста в использовании и позволяет достаточно экономить время. При условии корректного оформления письма-заказа через интернет, коммуникативная цель будет успешно достигнута и ваши деловые французские партнеры в сроки выполнят ваш заказ.


1. Баранцев, Р. Г. Люди в письмах. Деловые и дружеские / Р. Г. Баранцев. - М. 2009 - 136 с.
2. Матвиишин, В. Г. Бизнес - курс французского языка: учебное пособие / В. Г. Матвиишин, В. П. Ховхун. - М: Логос, 2002. - 384 с.
3. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / C. И. Ожегов, Н. Ю. Шведов. - М. ООО «ИТИ Технологии», 2005. - 944 с.

18.05.2014, 12:45 Бектурова Жанат Базарбаевна
Рецензия. Тема, содержание статьи, подходы к изучению вопроса не соответствуют работам данного типа. Статья может быть опубликована после существенной доработки.

18.05.2014, 20:40 Клинков Георгий Тодоров
Рецензия. Стьтя не постигла ефекта подобных разработок,но по моему дает нужные индикаций по поводу возможного методического уточнения деловой лексики и приложения коммуникационных моделей неформальной связи.Остальное просто рутина!Рекомендуется к публикаций.

18.05.2014, 23:13 Колесникова Галина Ивановна
Рецензия. Основные квалификационные требования соблюдены. Содержание статьи соответствует названию и полностью его раскрывает. Статья может быть рекомендована к публикации

21.05.2014, 8:59 Назарова Ольга Петровна
Рецензия. Название статьи отражает суть. Рекомендуется к печати.

10.06.2014, 14:32 Крапивкина Ольга Александровна
Рецензия. Тема достаточно интересна, однако не выдержан научный стиль изложения материала. Кроме того, в тексте присутствует немало пунктуационных и стилистических ошибок. В представленном виде не могу рекомендовать статью к публикации.

13.06.2014, 0:12 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия. Если оценивать данную статью с позиции лингвистики (поскольку она помещена в одноименном разделе), то, на наш взгляд, в работе отсутствует новизна. Приходится согласиться с Татьяной Иосифовной Франчук: статья напоминает рекомендацию по составлению письма-заказа. Возможно, изменил бы ситуацию в лучшую сторону сопоставительный анализ французского электронного письма-заказа с подобным коммуникативным продуктом в другом языке. Но в данном виде, к сожалению, статью рекомендовать к публикации не могу. С уважением, к.ф.н. доцент Закирова О.В.

4.08.2014, 15:47 Середа Евгения Витальевна
Рецензия. Представленная работа носит практико-ориентированный характер и интересна с точки зрения именно методических рекомендаций по оформлению писем-заказов (составная часть методики преподавания французского языка как иностранного и для преподавания русского языка как иностранного носителям французского языка). В том виде, в котором статья предложена вниманию читателей на данный момент, она может быть рекомендована к публикации в разделе "Методика преподавания". С уважением, Е.В. Середа

18.05.2014, 18:59 Франчук Татьяна Иосифовна
Отзыв. Информация, содержащаяся в статье, представляет ценность скорее как инструкция, рекомендации по написанию писем. В таком варианте она не может иметь статус научной статьи (во всяком случае, автор не представил реальную проблему научного исследования).

21.05.2014, 17:38 Лимарева Кристина Геннадиена
Отзыв. Спасибо всем. Я считаю, что наша цель была достигнута - был проведен большой анализ текстов деловой корреспонденции и выявлены его основные черты и правильность написания.

27.05.2014, 19:40 Короткова Надежда Владимировна
Отзыв. Материал, несомненно, интересен, однако в представленном виде не может являться научной публикацией, т.к. не выдержан в рамках жанра научной статьи. Главным просчетом автора является то, что статья не ориентирована на определенного читателя. В зависимости от того, каков адресат, статья может быть лингвистической или методической, что влечет за собой необходимость специфической подачи материала, его систематизации, выводов. В материалах много пунктуационных и грамматических просчетов. В данном виде он не может быть опубликован.