Руководства, Инструкции, Бланки

инструкция по охране труда для механизаторов img-1

инструкция по охране труда для механизаторов

Категория: Инструкции

Описание

Инструкции по охране труда для механизаторов - Интересный материал

Инструкции по охране труда для механизаторов

Автор: Валентина Кузнецова

Спуск или подъем по вертикальным трапам разрешается только по одному человеку по всей длине трапа. При нахождении ДМ в трюме подавать груз в трюм можно только после предупредительного окрика сигнальщика "Берегись" и после ухода ДМ в укрытие. Изменять состав агрегата без разрешения специалистов трактористу-машинисту не разрешается. Переходить на новое место и приступать к новой работе разрешается по указанию производителя работ или бригадира только после прохождения инструктажа, изложенного в п. С получением уведомления от производителя работ о подаче или выводе железнодорожного состава водитель обязан немедленно вывести погрузчик в безопасное место. Изучите приемы освобождения пострадавших от действия электрического тока и оказания первой доврачебной помощи при травмировании работников. Без площадок транспортировка допускается только тех грузов, которые устойчиво укладываются на вилы. Предметы весом до 30 кг разрешается опускать в трюм твиндек и поднимать их вручную на надежном канате тросе. При попадании вредных веществ на кожу снять зараженную одежду соблюдая меры предосторожности. тщательно обмыть загрязненные участки кожи большим количеством воды, после чего смазать вазелином. При открытии закрытии дверей вагона необходимо обращать внимание на верхние и нижние направляющие и ролики, передвигающиеся по ним. Во время навески или прицепки машины установите рычаг переключения коробки перемены передач в нейтральное положение, а ногу держите на тормозе. При буксировании или сползании машины на склоне заглушите двигатель, затормозите машину, под колеса гусеницы подложите противооткатные упоры, сообщите руководителю работ, дождитесь прихода трактора и с его помощью отбуксируйте машину на ровное место. Проверить исправность колесоотбойных устройств на рампах, грузовых столах, эстакадах и т. Укладка грузов в штабель должна гарантировать безопасные условия работ и обеспечивать сохранность груза, исключая возможность развала штабеля и падения из него отдельных мест. На мобильный телефон придет подтверждение оплаты. Убедитесь, что поле для работы машин и машинно-тракторных агрегатов подготовлено: ? убраны камни, растительные остатки, засыпаны ямы и т. Работать на причалах, рампах, эстакадах, не имеющих колесоотбойных брусьев, ударять по ним колесами или вилами грузом. Оставлять АП с включенным замком зажигания.

В системе рулевого управления машин не допускаются: ? подтекание масла в местах соединения маслопроводов; ? лифт рулевого колеса машины свыше 25 градусов при работающем двигателе или свыше норм, установленных инструкциями заводов-изготовителей; ? установка двигателей со следами остаточной деформации, трещинами и другими дефектами, а также использование деталей и рабочих жидкостей, не предусмотренных для данной машины или не соответствующих требованиям завода-изготовителя, ? шплинтовка соединительных пальцев рулевых тяг нестандартными или бывшими в употреблении шплинтами; ? неполное торможение барабана механизмом управления тормозами планетарного механизма поворота при полном перемещении рычагов управления на себя. Проверьте исправность ходовой части: ? шины не должны иметь повреждений порезы, разрывы и т. Размещать груз равномерно на обе вилы, за пределы вил груз может выступать вперед не свыше одной трети его длины, причем опрокидывающий момент не должен превышать номинального для данного типа АП. Не допускается производство ПРР в шахтах трюмов, не имеющих укрытий для ДМ, нахождение людей и проведение каких-либо работ в пределах перемещения грузов кранами, оснащенными грейфером или магнитом. К месту повреждения прикладывать холодные предметы, вызвать врача. Институт имеет лицензию Минобразования РФ от 29. При обнаружении малейших признаков отравления или раздражения кожи, слизистых оболочек глаз и верхних дыхательных путей следует немедленно прекратить работу, обратиться к врачу в медпункт и срочно сообщить об этом бригадиру или производителю работ.

Находиться между поднимаемым опускаемым грузом и стеной колонкой, штабелем, вагоном. если расстояние между ними менее 5 м; 3. Без площадок транспортировка допускается только тех грузов, которые устойчиво укладываются на вилы. Сельскохозяйственная техника При копировании материалов активная ссылка на сайт www. При возникновении несчастного случая необходимо оказать первую помощь пострадавшему, доставить его в медпункт, о случившемся доложить производителю работ, бригадиру или звеньевому, принять меры к сохранению обстановки, при которой произошел несчастный случай, если это не угрожает жизни и здоровью окружающих. Производить подъем груза при наклонном положении грузовых канатов, а также раскачивать груз, грейфер или ковш для укладки их вне зоны действия ПТО; 3. Запрещается проходить под вагонами, между близко стоящими вагонами если расстояние между ними менее 5 м. по специальным устройствам вагонов, по железнодорожным путям, вне установленных переездов, перебегать путь перед приближающимися вагонами или локомотивом. Не допускайте: ? использовать топливо для заправки системы охлаждения двигателя; ? применять открытый огонь при прогреве двигателя, проверке уровня электролита в аккумуляторных батареях, очистке радиаторов двигателей; ? перевозить в кабине машин емкости с горюче-смазочными материалами. Запрещается производить снятие груза с площадки, вил или листов, находящихся на весу.

Формирование штабеля должно производиться на заранее подготовленное подштабельное место, на уложенные ровные и прочие прокладки подкладки. которые должны быть одинаковой длины, прямоугольного поперечного сечения. Передача груза с одной перегрузочной машины на другую производится после того, как груз будет полностью опущен на причал и освобожден от грузозахватных органов перегрузочной машины, передающей груз. Способ захвата груза должен исключать возможность его развала или падения. При выполнении работы вне территории порта водитель обязан иметь удостоверение водителя, выданное Госавтоинспекцией ГАИ. Грузы в неисправной таре и упаковке до их исправления должны складироваться только в специально отведенных местах отдельных пакетов или штабелями высотой в один ряд. Подготовить рабочее место, освободить от посторонних предметов и содержать его в чистоте. Определить состояние пострадавшего: уложить на спину, проверить наличие дыхания по подъему грудной клетки, зеркалу и т. Если при торможении транспортного средства на скользкой дороге грязь, гололед начался занос, прекратите торможение, не выключая сцепление, резким поворотом руля в сторону заноса выровняйте движение транспортного средства. Находиться между поднимаемым опускаемым грузом и стеной колонкой, штабелем, вагоном. если расстояние между ними менее 5 м; 3. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ с сырьем животного происхождения в мягкой таре и без тары, грузчику выдаются: костюм брезентовый, вместо костюма хлопчатобумажного или костюма "Механизатор-Л"; рукавицы брезентовые вместо рукавиц комбинированных; шлем хлопчатобумажный; очки защитные; респиратор. При выполнении работ по погрузке и выгрузке грузов из железнодорожного подвижного состава и автотранспорта грузчику выдаются следующие СИЗ: костюм хлопчатобумажный или костюм "Механизатор-Л"; ботинки кожаные с металлическим носком; рукавицы комбинированные; наплечники хлопчатобумажные; наспинники хлопчатобумажные; полуплащ из плащ-палатки или полуплащ из прорезиненной ткани при выполнении погрузочно-разгрузочных работ вне помещений ; жилет сигнальный при работе на железнодорожных путях далее - пути.


  • чайка 132м инструкция
  • производственный травматизм классификация и виды
  • протокол опознания предмета

Запрещается эксплуатировать машины с неисправным механизмом блокировки запуска. Убедитесь, что на защитных ограждениях, а также около узлов машин, опасных для обслуживания, имеются надписи, предупреждающие обслуживающий персонал об опасности. Массаж сердца осуществляется путем нажатия ладонью на нижнюю часть левой половины грудной клетки спереди с частотой 50-60 раз в минуту. Запрещается приступать к работе в алкогольном, наркотическом, токсическом опьянении. © Информационный портал Алтайского края по труду и занятости населения Все права на материалы, находящиеся на портале, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. Указания уполномоченного доверенного лица профкома по охране труда в части соблюдения требований безопасности труда и технологии является обязательным для всех работающих.


  1. все проходит и это тоже пройдет цитата
  2. Типовые инструкции по охране труда (ТОИ)
  3. узнать участкового врача по адресу
  4. требования к водителям такси
  5. онега река на карте

Другие статьи

Типовая инструкция по охране труда для тракториста-машиниста

Типовая инструкция по охране труда для тракториста-машиниста

Министерство сельского хозяйства Российской Федерации

Федеральное Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова

Институт дополнительного профессионального образования кадров АПК Саратовского аграрного университета имени Н.И. Вавилова

ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ ТРАКТОРИСТА- МАШИНИСТА

(В помощь слушателям курсов по охране труда)

Охрана труда. – Институт ДПО кадров АПК СГАУ им. Н.И. Вавилова, 2008. – 16 с.

В брошюре представлена типовая инструкция по охране труда для трактористов–машинистов. Материалы предназначены для специалистов по охране труда и работников организаций всех форм собственности.

А. М. Косачев, Г. П. Романовский, В.А. Солдунов, В.Ф. Рябошкапов, И. Н. Попюк, Н.И. Илясова.

Технический редактор Гаврилова Л.Г.

ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ ТРАКТОРИСТА-МАШИНИСТА

1.ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

1.1. Настоящая инструкция предназначена для трактористов-машинистов, выполняющих подготовку тракторов и, самоходных сельскохозяйственных машин к работе, запуск двигателя, агрегатирование (сцепка, расцепка), переезд к месту работы и другие операции, которые являются общими для всех видов работ с использованием тракторов и самоходных сельскохозяйственных машин (в дальнейшем – машины).

Требования безопасности к работам, выполняемым машинно-тракторными агрегатами, помещены в Типовых отраслевых инструкциях на соответствующие виды работ.

1.2.–1.5. Включите п.п. 1.2–1.5. Типовой отраслевой инструкции №1 (см. выпуск 1 информационно-аналитического бюллетеня “Безопасность труда”).

1.6. К работе на машинах допускаются лица мужского пола не моложе 17 лет, имеющие удостоверение машиниста-тракториста.

1.7. К работе на энергонасыщенных факторах (Т-150, Т-150К, К-700, К-701, ДТ-175С и др.) допускаются трактористы, окончившие специальные курсы и получившие удостоверение на право управления ими.

1.8. К выполнения механизированных работ на склонах более 90 (16%) допускаются трактористы 1 или 2 класса с непрерывным стажем работы по этой специальности не менее трех лет

1.9. Выпускники СПТУ (курсов), а также трактористы, имекицие перерыв в работе более одного года, должны пройти стажировку в течение пяти смен под руководством бригадира (помощника бригадира).

1.10.–1.20. Включите п. п. 1.6.–1.16. Типовой отраслевой инструкции №1 (см. выпуск 1 информационно-аналитического бюллетеня “Безопасность труда”).

1.21. Опасные состояния:

Þ открытые вращающиеся и движущиеся части машин и оборудования; скользкие поверхности;

Þ захламленность рабочего места посторонними предметами и технологическим продуктом.

1.22. Опасные действия:

Þ использование машин, оборудования, инструмента не по прямому назначению и в неисправном состоянии;

Þ отдых работников в не установленных местах;

Þ выполнение работ при неблагоприятных атмосферных явлениях (гроза, ураган, ливневые дожди, град, смерч и т.п.);

Þ работа или нахождение под поднятым грузом;

Þ выполнение работ в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.

1.21. Опасные состояния:

Þ отсутствие на тракторах защитных кабин (защитных каркасов);

Þ неисправность или отсутствие блокировочного устройства запуска пускового двигателя;

Þ неисправность тормозной системы;

Þ неисправность муфты сцепления;

Þ неисправность гидронавесной системы;

Þ засорение технологическим продуктом, отходами, пылью теплообменных элементов радиаторов системы охлаждения двигателя;

Þ неисправность или отсутствие осветительных приборов;

Þ скопление технологического продукта, отходов, пыли на элементах выпускной системы выхлопных газов двигателя;

Þ подтекание топлива, масла и охлаждающей жидкости;

Þ отсутствие, неисправность, загрязненность средств доступа на рабочее место и к местам обслуживания.

1.22. Опасные действия:

Þ работа на машинах общего назначения на полях с уклоном более 90 (16%);

Þ переключение передачи при движении на подъем на машинах, у которых конструкцией не предусмотрены синхронизаторы;

Þ проезд машин по временным, не приспособленным для этих целей, искусственным сооружениям (дамбам, плотинам, гатям и т.п.);

Þ не подключение тормозной системы прицепных машин к энергетически средствам;

Þ устранение технических и технологических отказов при работающем двигателе машины, агрегата, оборудования;

Þ использование случайных предметов в качестве опор и подставок во время работы или ремонта машин и оборудования;

Þ перевозка пассажиров в кабинах машин, не оборудованных дополнительным сидением;

Þ управление машиной в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.

1.23. Работайте в средствах индивидуальной защиты: костюм (ГОСТ 12.4,109), при необходимости используйте защитные рукавицы (ГОСТ 12.4.010) и защитные очки (ГОСТ 12.4.013).

В зимний период работайте в утепленном костюме (ТУ 17 РСФСР 7426) и сапогах валяных с резиновым низом (ОСТ 17-337).

1.24. Перед заправкой расположите трактор на ровной площадке (в конце поля или гона) и заглушите двигатель.

1.25. Заправку осуществляйте механизированным способом, преимущественно в светлое время суток.

При заправке трактора в темное время суток не применяйте для освещения топливного бака открытый огонь. Пользуйтесь светом фар другой машины, которая должна быть расположена на расстоянии не менее 10 м от места заправки, переносной лампой, питающейся от сети, или электрическим фонарем.

1.26. Не допускайте пролива горюче-смазочных материалов.

Þ использовать топливо для заправки системы охлаждения двигателя;

Þ применять открытый огонь при прогреве двигателя, проверке уровня электролита в аккумуляторных батареях, очистке радиаторов двигателей;

Þ перевозить в кабине машин емкости с горюче-смазочными материалами.

1.28. Изучите правила пользования средствами пожаротушения, обеспечьте к ним свободный доступ. Не используйте пожарный инвентарь для других целей.

1.29. Изучите приемы освобождения пострадавших от действия электрического тока и оказания первой доврачебной помощи при травмировании работников.

1.30. Если произошел несчастный случай, окажите пострадавшему первую (доврачебную) помощь (при отсутствии людей на месте происшествия – самопомощь) и сообщите руководителю работ о несчастном случае.

1.31. Сообщите руководителю работ о неисправностях машин, возникших в процессе работ, самостоятельное устранение которых может привести к аварии и несчастным случаям.

Устраняйте такие неисправности и опасности при обязательном участии руководителя работ с привлечением вспомогательных работников, с использованием инструментов и приспособлений, гарантирующих безопасное выполнение этой операции.

1.32. На территории хозяйств, в производственных, санитарно-бьгговых помещениях на рабочем месте соблюдайте чистоту. Выполняйте правила личной гигиены.

1.33. Лица, нарушившие требования инструкции, привлекаются к ответственности согласно правилам внутреннего распорядка хозяйства, за исключением случаев, когда нарушение требований влечет уголовную ответственность.

2.ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ

2.1. Осмотрите средства индивидуальной защиты, убедитесь в исправности и соответствии Вашему размеру. Наденьте средства индивидуальной защиты, заправьте и застегните спецодежду на все пуговицы, не допускайте свисающих концов, подберите волосы под головной убор. Косынку следует повязать так, чтобы не было свободно свисающих концов.

2.2. Не переодевайтесь вблизи вращающихся или движущихся деталей и механизмов машин и оборудования.

2.3. При получении от руководителя работ задания ознакомьтесь с маршрутами движения агрегата (машины) к месту работы и схемой движения во время работы.

2.4. Проверьте наличие, исправность и комплектность инструмента и приспособлений на тракторе, наличие и укомплектованность медицинской аптечки, бочка или термоса для питьевой воды и средств пожаротушения (огнетушитель и лопата).

2.5. Трактор, предназначенный для работы на склонах полей более 9 градусов (16 %), укомплектуйте двумя противооткатными упорами (башмаками).

2.6. Убедитесь в наличии, исправности, надежности крепления и фиксации защитных ограждений вращающихся и движущихся узлов и механизмов.

Убедитесь, что на защитных ограждениях, а также около узлов машин, опасных для обслуживания, имеются надписи, предупреждающие обслуживающий персонал об опасности.

2.7. Проверьте исправность двигателя:

Þ отсутствие подтекания топлива, масла и воды;

Þ легкость и надежность переключения рычагов механизмов системы спуске,

Þ исправность механизма блокировки, исключающего запуск двигатели при включенной передаче. Запрещается эксплуатировать машины с неисправным механизмом блокировки запуска.

2.8. Проверьте исправность оборудования кабины:

Þ стекла кабины не должны иметь трещин и других повреждений, ухудшающих видимость. Устанавливать непрозрачные материалы вместо стекол и нестандартные стекла запрещается;

Þ замки дверей кабины должны исключать возможность их самопроизвольного открывания;

Þ пол кабины должен быть закрыт рифленым ковриком из маслобензиностойкого материала, а в местах прохождения рычагов и педалей должны быть установлены уплотнители, предотвращающие проникновение пыли и шума в кабину;

Þ рычаги и педали управления рабочими органами машины и орудий должны легко перемещаться и автоматически возвращаться в исходное положение или надежно фиксироваться;

Þ опоры (подножки и лестницы) и поручни (перила и ручки) должны быть в исправном и чистом состоянии.

2.9. Проверьте исправность тормозной системы:

Þ тормоза должны быть отрегулированы на одновременное торможение колес при сблокированных педалях. При этом педали правого и левого тормозов должны иметь одинаковую величины хода, которая должна отвечать требованиям инструкции по эксплуатации машин;

Þ манометр системы пневматических тормозов должен быть в исправном состоянии;

Þ в механическом приводе тормозов не допустимо заедание рычагов и колодок, расшплинтовка соединений и наличие трещин, а в гидравлическом приводе тормозов – подтекание тормозной жидкости в тормозных цилиндрах, шлангах и соединениях;

Þ при отпущенной педали тормоза колеса должны полностью растормаживаться.

2.10. Проверьте исправность рулевого управления. Оно должно обеспечивать легкость, надежность и безопасность управления машиной. В системе рулевого управления машин не допускаются:

Þ подтекание масла в местах соединения маслопроводов;

Þ лифт рулевого колеса машины свыше 25 градусов при работающем двигателе или свыше норм, установленных инструкциями заводов-изготовителей;

Þ установка двигателей со следами остаточной деформации, трещинами и другими дефектами, а также использование деталей и рабочих жидкостей, не предусмотренных для данной машины или не соответствующих требованиям завода-изготовителя,

Þ шплинтовка соединительных пальцев рулевых тяг нестандартными или бывшими в употреблении шплинтами;

Þ неполное торможение барабана механизмом управления тормозами планетарного механизма поворота при полном перемещении рычагов управления на себя.

Проверьте исправность ходовой части:

Þ шины не должны иметь повреждений (порезы, разрывы и т.п.), обнажающих корд, расслоения каркаса, а также полного износа рисунка протектора;

Þ колеса должны надежно крепиться к ступице, отсутствие на ступице хотя бы одной гайки для крепления колеса не допускается;

Þ звенья гусеничной цепи с поломанными проушинами следует заменять, пальцы гусениц шплинтовать заводскими или изготовленными по образцу шплинтами;

Þ отсутствие крыльев над колесами и щитов над гусеницами тракторов не допускается.

2.11. Проверьте исправность силовой передачи:

Þ муфта сцепления должна плавно включаться, передавая полный крутящий момент, и выключаться, “пробуксовка” муфты в выключенном положении не допускается;

Þ в гидравлическом приводе муфты сцепления не допускается подтекание жидкости из магистрали;

Þ передачи КПП должны включаться легко, без скрежета, и не должны самопроизвольно выключаться.

2.14. Проверьте уровень масла в гидросистеме коробки перемены передач, т.к. недостаточное его количество при движении на склонах может привести к отключению гидроподжимных муфт и к аварии.

2.15. Проверьте исправность электрооборудования:

Þ электрооборудование должно обеспечивать нормальную работу контрольно-измерительных приборов, а также исключать возможность искрообразования и утечек тока в проводах и клеммах;

Þ электропроводка должна быть предохранена от механических повреждений, воздействия высоких температур, попадания масла и топлива;

Þ клеммы генератора, аккумулятора, стартера и другого электрооборудования должны быть защищены колпачками, а крыльчатка генератора кожухом;

Þ аккумуляторные батареи должны находиться в местах, предусмотренных конструкцией, надежно закреплены, закрыты крышкой и не иметь утечки электролита, вентиляционные отверстия пробок должны быть очищены от засорения.

2.16. Проверьте исправность механизма навески и системы гидроуправления:

Þ отверстия в прицепной серьге трактора и прицепном устройстве сельскохозяйственных машин не должны быть овальными, штырь должен шплинтоваться;

Þ соединения шлангов гидросистемы должны быть надежными и не допускать подтекания масла в гидросистеме;

Þ гидравлические шланги расположите и закрепите так, чтобы во время работы они не касались подвижных деталей машины.

2.17–2.19. Включите п.п. 24.–2.6. Типовой отраслевой инструкции № 1 (см. выпуск 1 информационно-аналитического бюллетеня “Безопасность труда”).

2.20 .Перед запуском двигателя убедитесь в том, что:

Þ рычаги управления коробкой перемены передач, гидросистемой, валом отбора мощности, рабочими органами находятся в нейтральном или выключенном положении;

Þ в зоне возможного движения машины или агрегата (под машиной и под агрегатируемой машиной) нет людей;

Þ шнур для запуска исправлен, обладает достаточной прочностью и имеет рукоятку;

Þ соединение пускового шнура с маховиком надежно, и для движения руки имеется достаточно свободного места.

2.21. При запуске пускового двигателя:

Þ не ставьте ногу на гусеницу, на (под) опорный каток у гусеничных тракторов и не находитесь в зоне возможного движения колеса колесных тракторов;

Þ не наматывайте пусковой шнур на руку;

Þ не стойте в плоскости вращения маховика работающего пускового двигателя.

2.22. Комплектование и наладку машинно-тракторного агрегата осуществляйте на ровных горизонтальных площадках под руководством и при участии одного из следующих лиц: бригадира, механика, агронома. В случае необходимости привлекайте вспомогательных рабочих, применяйте инструмент и подъемные приспособления, обеспечивающие безопасное выполнение этих операций. Изменять состав агрегата без разрешения специалистов трактористу-машинисту не разрешается.

2.23. Агрегатирование сельскохозяйственных машин и орудий производите только с теми тракторами и самоходными шасси, которые рекомендованы заводом -изготовителем.

2.24. Перед началом движения трактора к машине, (орудию) подайте звуковой сигнал, убедитесь в отсутствии людей между трактором и машиной, и только после этого начинайте движение. Подъезжайте к машине (орудию) задним ходом на низшей передаче, плавно и без рывков. При этом наблюдайте за командами прицепщика, ноги держите на педали муфты сцепления и тормоза, чтобы в случае необходимости обеспечить остановку машины. Если потеряли рабочего (прицепщика), из виду, немедленно остановите трактор и возобновите работу по сцепке только после того, как убедитесь, что он находится в безопасном месте.

2.25. Во время навески или прицепки машины установите рычаг переключения коробки перемены передач в нейтральное положение, а ногу держите на тормозе.

2.26. Тормозную (гидравлическую) систему и электрооборудование агрегатируемых машин подключите к трактору. У прицепных сельскохозяйственных машин, оборудованных постоянными рабочими местами, подключите двухстороннюю сигнализацию.

2.27. Транспортные средства дополнительно соединяйте с трактором страховочной цепью (тросом).

2.28. На машинах, работающих от вала отбора мощности трактора, защитный кожух карданного вала зафиксируйте к неподвижным частям машины (трактора), а на тракторе и машине установите защитные ограждения (кожухи), перекрывающие воронки защитного кожуха на величину не менее 50 мм.

2.29. При переезде машин к месту работы и обратно и выполнении транспортных работ отклонение от утвержденного маршрута движения не допускается.

2.30. Убедитесь, что поле для работы машин и машинно-тракторных агрегатов подготовлено:

Þ убраны камни, растительные остатки, засыпаны ямы и т.п. Сжигание растительных остатков (в случае необходимости) должно производиться за несколько дней до начала работы;

Þ установлены вешки высотой 2,5–3 м у крупных камней, размытых участков и других препятствий;

Þ проведены контрольные борозды на расстоянии не менее 10 м от обрыва, оврагов и т. п.;

Þ отбиты поворотные полосы;

Þ обозначены места для отдыха, курения, расположения средств пожаротушения и аптечки.

2.31. Проверку и подготовку поля проводите в светлое время суток.

2.32. Перед началом работ в условиях пересеченной местности уточните крутизну продольных и поперечных склонов обрабатываемых земельных участков и ознакомьтесь с особенностями выполнения работ в таких условиях

2.33. При приемке смены в случаях непрерывной работы:

Þ выясните у сменщика все замеченные во время работы неисправности машины или агрегата, изменения технологии, маршрутов движения и способов движения на поле, расположение мест отдыха, курения, приема пищи, хранения средств пожаротушения, аптечки и т.п.;

Þ осмотрите машины или агрегат, убедитесь в их исправности;

Þ убедитесь в том, что обслуживающий персонал занял свои рабочие места, а все рабочие предыдущей смены находятся в безопасном месте или вне хоны движения агрегата.

3.ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ

3.1. Выезжайте к месту проведения работ при наличии удостоверения и путевого листа (наряда), подписанного должностным лицом, ответственным за проведение работ.

3.2. Количество людей, перевозимых одновременно в кабине трактора, зерноуборочного комбайна и другой самоходной техники, определяется количеством мест в кабине.

3.3. При перегонке трактора и машинно-тракторных агрегатов агрегатируемые машины и другие рабочие органы переведите в транспортное положение. Дистанция при движении между машинами, агрегатами должна быть не менее 50 м.

3.4. Проявляйте осторожность при перегонке по крутым склонам, через канавы и выбоины, на поворотах.

Перегон осуществляйте со скоростью, обеспечивающей безопасность движения.

3.5. Не оставляйте без присмотра тракторы и машины с работающим двигателем. При длительной остановке заглушите двигатель, надежно затормозите машину, опустите рабочие органы (орудия).

3.6. При групповом методе использования агрегатов начинайте работу только по установленному сигналу.

При работе нескольких машин или агрегатов в одной загонке дистанция между машинами должна быть не менее 30 м.

3.7. При движении по насыпи, плотине, гати расстояние от колес или гусениц машины до бровки насыпи должно быть не менее 1 м.

Очистку, регулировку, смазку машин и оборудования, устранение неисправностей осуществляйте специальными инструментами и приспособлениями при выключенных рабочих органах и заглушенном двигателе.

3.8. В темное время суток работайте только при исправных световых приборах и достаточном освещении рабочей зоны

3.9. При посадке (подъеме) в кабину (на площадку) машины очищайте обувь от грязи и снега. При выходе (спуске) не становитесь на кочки, комья земли, гребни колеи, узлы и детали, лежащие на земле

3.10. При проведении работ на склонах свыше 9° (16%) используйте машины в крутосклонном исполнении.

Предельные углы наклона полей, при которых допускается работа машин в крутосклонном исполнении, указаны в нормативно-технической документации на соответствующую машину.

3.11. При работе на склоне следите за показаниями указателя крена.

3.12. Для остановки машин на склоне выберите участок с наименьшим уклоном. При вынужденной остановке машины на склоне опустите или заглубите рабочие органы машины (орудия), выключите двигатель, поставьте машину на стояночный тормоз, педали рабочих тормозов поставьте на защелку, включите первую (при движении на склон) или заднюю передачи (со склона), а под колеса или гусеницы подложите противооткатные упоры (башмаки).

3.13. При работе на склоне ширину разворотной полосы отбивайте не менее двойной ширины захвата машинно-тракторного агрегата. Расстояние от края склона, обрыва до поворотной полосы должны быть не менее 10м.

3.14. При работе на склоне двери кабины со стороны, обращенной к верхней части склона, держите закрепленными в открытом положении. Не допускайте нахождения в кабине посторонних лиц.

3.15. При преодолении крутых скользких подъемов (спусков) в составе колонны не начинайте движение до тех пор, пока впереди идущая машина не преодолеет подъем (спуск).

Подъем (спуск) преодолевайте на низшей передаче без остановок и переключения передач.

На подъемах и спусках большой протяженности увеличьте дистанцию между машинами до 100 м.

3.16. Не работайте на склонах:

Þ при влажности почвы, вызывающей сползание машины (агрегата);

Þ при густом тумане (видимость менее 50 м);

Þ при наличии снежного покрова;

Þ на мерзлой почве;

Þ в темное время суток.

3.17. На дорогах с крутыми подъемами (спусками) не допускается:

Þ движение по уклону с выключенным сцеплением или передачей;

Þ буксировка машин, транспортных средств на гибкой сцепке и < транспортного средства на жесткой сцепке;

Þ любая буксировка машин, тракторных прицепов при гололедице;

Þ стоянка машин в местах, откуда дорого не просматривается на 100 м в любом направлении.

3.18. Работы в охранной зоне ЛЭП выполняйте только по наряду-допуску.

3.19. Работы машин (агрегатов) в охранной зоне ЛЭП проводятся в присутствии наблюдающего, который находится за пределами охранной зоны и наблюдает за работой машины. На машине может работать один человек, но при условии, что в 200 м от нее работают другие машины.

Не останавливайте машины в охранной зоне ЛЭП. В случае вынужденной остановки покиньте машину и удалитесь за пределы охранной зоны ЛЭП. Сообщите о случившемся руководителю работ. Устранение неисправности производите после буксировки машины за пределы охранной зоны ЛЭП. Проезд под ЛЭП осуществляйте ближе к опоре, убедившись в том, что расстояние между верхней точкой движущейся или перемещаемой машины и нижним проводом не менее.

Напряжение линии, квт

3.20. Переправу машины через водные преграды осуществляйте в специально подготовленных местах, предназначенных для этой цели и обозначенных соответствующими знаками и указателями.

3.21. Перед переправой (на плавсредствах, вброд, по льду и т.д.) подробно ознакомьтесь у руководителя работ с местом переправы и мерами безопасности при ее проведении.

3.22. Не осуществляйте переправу с использованием неисправных или ненадежных переправочных средств и в условиях, не гарантирующих безопасность.

3.23. Не переправляйтесь через водные преграды в паводки, во время сильного дождя, снега, тумана, ледохода, при сильном ветре.

3.24. При переезде машин через реки и ручьи вброд следите, чтобы уровень воды не превышал высоты верхнего полотна гусеницы или осей колесных машин.

3.25. Двигайтесь через брод на низшей передаче, при постоянном числе оборотов двигателя, не включая передач, и без остановок.

3.26. При переправах на паромах погрузку и выгрузку машин осуществляйте только после швартовки парома у причала.

3.27. Перед въездом (съездом) на паром машин и агрегатов убедитесь, что, все пассажиры покинули машину, агрегат.

После въезда на паром двигатель машины заглушите, поставьте машину на тормоз, под колеса машины и прицепа подложите противооткатные упоры (башмаки), под гусеницы трактора – подкладки.

3.28. Размешайте машины на пароме так, чтобы обеспечивалась его равномерная загрузка.

3.29. Переправу по льду осуществляйте с разрешения лица, на которого возложена ответственность за содержание и эксплуатацию ледяной дороги.

3.30. Не допускайте движение тракторов или агрегатов по необследованной ледовой переправе.

3.31. Спуск машины на лед совершайте на 1 и 2 передаче.

3.32. На переправах по льду осуществляйте одновременное движение машин только в одну сторону. Соблюдайте установленный для переправы интервал движения между следующими друг за другом машинами.

3.33. Скорость движения машин по ледяной переправе должна быть не более 10 км/час

При движении по льду не производите резкое торможение и не обгоняйте идущие впереди машины.

3.34. При переправах по льду люди, сопровождающие машины, должны идти пешком на расстоянии не менее 25 м от них. Водитель должен ехать с открытыми дверцами и отстегнутым ремнем безопасности.

Не осуществляйте передвижение по льду при появлении наледей, воды и промоин.

3.35. При неисправности машины, машинно-тракторного агрегата, оборудования, приспособлений работу немедленно прекратить до ее устранения.

3.36. При сливе горячей охлаждающей жидкости из системы охлаждения и масла из картера двигателя остерегайтесь ожогов.

Слив масла и охлаждающей жидкости производите при температуре двигателя не более 50–60 град. С.

3.37.–3.49. Включите раздел 3 Типовой отраслевой инструкции № 1 (см. выпуск 1 информационно-аналитического бюллетеня “Безопасность труда”).

4.ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

4.1. В случае аварии или чрезмерного увеличения частоты вращения коленчатого вала двигателя трактора немедленно выключите подачу топлива и воспользуйтесь системой аварийной остановки двигателя ( на машинах, у которых она предусмотрена конструкцией).

Если после прекращения подачи топлива двигатель продолжает некоторое время работать, то, по возможности, закройте доступ воздуха в воздухоочиститель двигателя с помощью ветоши или другого мягкого подручного материала.

4.2. При буксировании или сползании машины на склоне заглушите двигатель, затормозите машину, под колеса (гусеницы) подложите противооткатные упоры, сообщите руководителю работ, дождитесь прихода трактора и с его помощью отбуксируйте машину на ровное место.

4.3. В случае соприкосновения машины с проводом линии электропередач, не покидая рабочее место, немедленно остановить машину, сигналом привлеките внимание наблюдающего или ближайшего человека, которые должны сообщить о случившемся администрации или предприятию электрических сетей (ПЭС). До прибытия бригады не предпринимайте никаких самостоятельных действий.

Если в результате электрического разряда машина загорелась, немедленно покиньте ее так, чтобы не было одновременного соприкосновения человека с машиной и землей. Для этого спрыгивайте на землю на обе сомкнутые ноги, не держась за машину, и удаляйтесь от нее прыжками на одной или двух сомкнутых вместе ногах на расстояние не менее 20 м. Примите меры, исключающие подход людей к горящей машине, сообщите о случившемся руководителю работ. До прибытия специальной бригады не предпринимайте никаких мер для тушения пожара.

При пожаре машину или агрегат остановите или выведите (отбуксируйте) в безопасное место, если это не угрожает Вашей жизни, заглушите двигатель (прекратите подачу топлива), а очаг огня тушите огнетушителями или подручными материалами – песком, землей, брезентом, кошмой или мешковиной. Примите меры, чтобы огонь не распространился на топливный бак. Только убедившись в отсутствии помощи и невозможности самостоятельно справиться с пожаром, отойдите от машины или агрегата на безопасное расстояние и примите меры для избежания подхода к ним людей.

Если при подъеме машины или агрегата на уклон произошли самопроизвольное выключение передачи или перегрузка двигателя (двигатель начинает останавливаться) затормозите машину, включите заднюю передачу и на малых оборотах двигателя двигайтесь в безопасное место.

4.4. Если машину или агрегат не удалось затормозить или включить заднюю передачу, при съезде с уклона (если нет препятствий, оврагов и т.д.) удерживайте рулевое колесо от поворота, т к при спуске развивается большая скорость, и резкий поворот может привести к опрокидыванию. Если авария произошла во время работы вблизи оврага, то постарайтесь в начальный момент скатывания машины, пока машина или агрегат не развили скорость, поставить их нерезким поворотом поперек склона. В случае возникновения опасности опрокидывания на склоне выпрыгивать следует в направлении вершины склона.

4.5. Если произошел перегрев двигателя (обрыв ремня вентилятора системы жидкостного охлаждения двигателя трактора), то действуйте в следующей последовательности:

Þ машину установите так, чтобы ветер обдувал наибольшую поверхность радиатора;

Þ установите минимальные обороты коленчатого вала двигателя;

Þ подождите, пока температура охлаждающей жидкости не снизится до 90–95 град. С, и выключите двигатель;

Þ наденьте рукавицы и расположитесь относительно радиатора с наветренной стороны на расстоянии вытянутой руки;

Þ плавно поверните крышку относительно горловины до ограничительного упора и прекратите вращение;

Þ выждите, пока полностью не прекратится сброс жидкости и пара через сливную трубку, после чего нажмите крышку вниз и одновременно доведите ее до выхода захватов из замка горловины, снимите крышку.

4.6. Если при торможении транспортного средства на скользкой дороге (грязь, гололед) начался занос, прекратите торможение, не выключая сцепление, резким поворотом руля в сторону заноса выровняйте движение транспортного средства.

4.7. При вынужденной остановке транспорта (агрегата) на железнодорожном переезде высадите людей и примите все меры для освобождения переезда. Если транспортное средство не удается удалить с переезда, то:

Þ при имеющейся возможности, направьте двух человек вдоль путей в обе стороны от переезда на 1000 м (если один человек – то в сторону худшей видимости пути), объяснив им, как подавать сигнал остановки машинисту приближающегося поезда (круговое движение руки: днем с лоскутком материи или каким-нибудь хорошо видимым предметом; ночью факелом или фонарем);

Þ оставайтесь возле транспортного средства и подавайте сигналы общей тревоги (один длинный и три коротких звуковых сигнала).

Þ при появлении поезда (локомотива, дрезины) бегите вдоль путей ему навстречу, подавая машинисту сигнал остановки.

4.8.–4.32. Включите раздел 4 Типовой отраслевой инструкции № 1 (см. выпуск 1 информационно-аналитического бюллетеня “Безопасность труда”).

5. ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ

5.1. Очистите (совместно с обслуживающим персоналом) агрегат, машину от грязи, пыли и растительных остатков, при необходимости помойте их водой и установите на место стоянки. Опустите рабочие органы, рычаг коробки передач приведите в нейтральное положение, затормозите, выключите двигатель и отключите аккумуляторную батарею от массы агрегата, машины. Уберите промасленный обтирочный материал.

5.2.–5.3. Включите п. п. 5.2.–5.3 Типовой отраслевой инструкции №1 (см. выпуск 1 информационно-аналитического бюллетеня “Безопасность труда”).

Саратовский региональный институт переподготовки и повышения квалификации руководящих кадров и специалистов агропромышленного комплекса является федеральным государственным образовательным учреждением дополнительного профессионального образования

Институт имеет разрешение от 18.02.2003г. № 45 на проведение обучения и проверку знаний по охране труда руководителей и специалистов предприятий, учреждений и организаций.

Институт имеет лицензию Минобразования РФ от 29.12.2004г. №164003 на право ведения образовательной деятельности в сфере профессионального образования по:

1. Совершенствованию трудоохранной деятельности и охране труда;

2. Профессиональной подготовке на право работы с опасными отходами;

3. Менеджменту в трудоохранной деятельности;

4. Переподготовке лиц с высшим и средне-специальным образованием любого профиля на следующие специальности: 1)Бухгалтерский учет и аудит, 2)Менеджмент, 3)Организация правового обеспечения. Переподготовка длится один год по системе очно-заочного обучения. Выдается диплом государственного образца, который дает право осуществления профессиональной деятельности по новому профилю во всех учреждениях страны.

5. Институт готовит пользователей персонального компьютера по 72 часовой программе.

Наш адрес: 410080 г.Саратов, ул. Академика Антонова 12 «В» (трамвай № 11-конечная остановка – «6 й квартал» или «Геологический колледж»)

Телефоны: (8452) 62-43-48, 62-57-08 – факс.

E-mail: rippk @ forpost. ru

Приезжим из районов институт может предоставлять благоустроенное общежитие (тел.62-34-56).